Accueil    Capitaine Lacuzon (menu principal )    Biographie de Lacuzon   Les combats de Lacuzon  Le procès de Lacuzon    Les protagonistes de la guerre de 10 ans  les adversaires de la Comté   Les combattants comtois     Préface d'Edgar Faure     Cartes de Longchaumois   Le Médecin des Pauvres par Xavier de Montépin  Le Médecin des pauvres en bande dessinée   Contact  

Le Médecin des pauvres en bande dessinée   page 11

1 -La version néerlandaise :

J'ai découvert à ma très grande surprise, il y a quelques années de cela, grâce à un sympathique internaute hollandais, Monsieur Bernard Sietses qu'une bande dessinée avait été adaptée d'après le livre "Le Médecin des pauvres", le célèbre roman de Xavier de Montépin qui raconte les exploits du capitaine Lacuzon et ses amis, combattants pour la liberté de la Franche-Comté contre l'envahisseur français. Evidemment le livre n'a rien d'historique. La bande dessinée a paru sous le tite de "Dokter van de armen" sur le modèle des comic strips américains, au rythme de 3 planches noir et blanc, par jour dans le quotidien néerlandais Trouw basé à Amsterdam, entre le 9 juillet 1956 et le 30 mai 1957. L'auteur en est resté malheureusement inconnu.

Trouw dont le nom signifie "FIdèle" (pour évoquer la fidélité du pays à la reine des Pays-Bas) est un journal néerlandais à diffusion nationale. Il est publié à Amsterdam tous les jours ouvrables. Le tirage actuel est d'environ 88 000 exemplaires. Le journal Trouw est issu de la résistance protestante pendant la Deuxième Guerre mondiale. La première date de publication est le 18 février 1943 sous le nom d’Oranje Bode (Messager d’Orange, parce que le nom de la famille royale Néerlandaise est la Maison d'Orange-Nassau). (source Wikipédia). Après guerre il devient un grand quotidien de tendance protestante conservatrice. De nos jours, sa ligne éditoriale a beaucoup évolué, elle se veut plus eucuménique et plus ouverte; une version Internet est à la disposition des lecteurs.Le site met l’accent sur les opinions, il prête baucoup d’attention à la religion et philosophie, la nature, le développement durable et l'éthique.

Bernard Sietses a patiemment numérisé toutes les planches, retrouvé les quelques unes qui lui manquaient et publié le tout en langue néerlandaise sur son site personnel : https://sietsesvandam.nl/lacuzon/index_DvdA_Nederlands.htm

 Il a eu l'excellente idée de traduire cette bande dessinée en français à l'intention des nombreux visiteurs francophones qui fréquentent son site et a fait appel à mon aide pour peaufiner la traduction et réaliser une véritable adaptation afin de  coller au plus près de la version originale du livre.

Malheureusement Bernard Sietses faute de place sur son site web, avait été obligé de supprimer en 2019, toutes les pages concernant la bande dessinée avec sa version française. Fort heureusement, le 6 avril 2022, elle est à nouveau disponible sur son site à l'adresse suivante : https://sietsesvandam.nl/lacuzon/index_DvdA_Franstalig.htm

Je mets également ici le lien vers le Jura médiéval reconstitué : où vous découvrirez une magnifique reconstitution en 3D du château de l'Aigle à La Chaux-du-Dombief, le  redoutable château du terrible Masque noir, Antide de Montaigu, un des méchants du  livre et de la BD.

Préface à la version française de la bande dessinée : " Le Médecin des pauvres" parue dans le journal quotidien néerlandais "Trouw"

La majorité des habitants de Menétrux-en-Joux et un très grand nombre de Franc-comtois dont les Jurassiens ont dû lire un jour ce roman populaire écrit par Xavier de Montépin : "Le médecin des pauvres" qui se déroule justement au cœur de la région des lacs et des cascades du Hérisson, et met en scène le fameux capitaine Lacuzon et ses frères d'armes: le colonel Varroz, le curé Marquis, le trompette Garbas, ainsi que d'autres personnages bien  sympathiques, Magui la sorcière, Tristan et Raoul de Champ-d'Hivers ou d'autres particulièrement ignobles : Lespinassou, Limassou, Brunet, et évidemment le plus affreux d'entre tous : l'infâme traître qui doit figurer dans tout bon roman de cape et d'épée : le comte Antide de Montaigu, seigneur de l'Aigle...et en prime, on a même droit au cardinal de Richelieu en personne.

Ce "livre culte" a enchanté des générations de jurassiens et moi-même. Je suis franc-comtois de vieille souche par mon côté maternel et le Jura est très cher à mon coeur. Les Jurassiens adorent ce livre car il se déroule dans leur région, dans leurs paysages de lacs, de cascades, de forêts de sapins et de montagnes.

Comment j'ai découvert ce livre :

Les habitants de la région des lacs autour d'Ilay, La Chaux-du-Dombief et des cascades du Hérisson, de la grotte Lacuzon près de Menétrux-en-Joux où se déroule l'action du livre,  connaissaient généralement bien le livre de Xavier de Montépin.

Pour ma part, c'est ma mère qui m'a fait découvrir ce livre, je l'ai lu quand j'avais environ 15 ans et je l'ai beaucoup apprécié. Maman, native de Menétrux-en-Joux, adorait ce livre.

Les habitants de Menétrux  étaient comme elle, nombreux à avoir lu ce livre et il y croyaient beaucoup, ils pensaient que tout était parfaitement vrai, persuadés que cet ouvrage reflétait la vérité historique à 100%. Pour eux, Garbas, le trompette de Lacuzon avait habité une des vieilles maisons de Menétrux.

Étant enfant ou jeune adolescent avec mes copains du village, nous avons cherché en vain, l'entrée du souterrain menant au Champ-Sarrazin ou les ruines du château de l'Aigle et son entrée secrète. Nous n'avions aucune aucun ouvrage d'historien, pour nous démontrer le contraire. C'est seulement lorsque je pus lire enfin l'ouvrage historique de Robert Fonville en 1980,  consacré à la "vie du  capitaine Lacuzon", que je pus démêler le vrai du faux dans le roman de Xavier de Montépin. Plus tard le livre de l'historien Louis Lautrey compléta mes connaissances sur Lacuzon.

 Quoi de vrai dans le roman ?

Hélas, trois fois hélas, tout est faux ou presque ! Quand j'ai appris cette décevante vérité à certains de mes amis du village, ils étaient vraiment déçus ou alors ils ne me croyaient peut-être pas sans vouloir me le dire. C'est un bon roman d’aventure sur fond d'histoire, un roman de cape et d'épée mais tout sauf un vrai livre d’histoire. Lacuzon, Varroz et le curé Marquis ont vraiment existé mais peut-être ne se sont-il jamais rencontrés sur le théâtre des opérations ? Lacuzon ne vivait pas dans les grottes du Hérisson et le château de L'Aigle n'a jamais été incendié…et ce ne sont que des détails parmi de nombreux autres…L'auteur avait vraiment une imagination débordante !

 L'auteur :

Xavier de Montépin est un authentique Franc-comtois car né en Haute-Saône à Apremont en 1823. Il est mort à Paris en 1902. Auteur prolifique de près de 90 livres , un de ses ouvrages :"La porteuse de pain" paru à partir de 1884, fut un véritable best-seller à l'époque. "Le Médecin des pauvres" a d'abord paru en feuilleton de janvier à mai 1861 dans le journal illustré "Les Veillées parisiennes" avant de paraître sous forme d'un roman vers 1866.

La bande dessinée parue dans le quotidien Trouw :

La version néerlandaise a été adaptée sous forme d'une bande dessinée qui paraissait tous les jours, analogue sous la forme aux fameux comic strips américains. La BD est composée de 3 images disposées à l'horizontale avec un texte qui prend ici une place très importante au-dessous de chaque planche. La première planche est publiée le 9 juillet 1956 et se terminera au bout d'une série de 263 planches. Les planches ont été dessinées en noir et blanc, à la plume. Il n'y a pas de bulles pour contenir les dialogues.

Que penser de la version néerlandaise ?

Trouw signifie "Fidélité" (fidélité à la Reine des Pays-Bas pour être précis) et concernant le respect du livre, c'est particulièrement réussi. Oui, l'histoire et le texte sont particulièrement fidèles à la version française du livre de Xavier de Montépin.

La seule grosse différence au niveau du récit se situe entre les planches 251 à 255. L'épisode de la grotte du Champ-Sarrazin est assez différent de la version originale et on y découvre une sorte de mélange des lieux car on y évoque la grotte du pont de la Pile (le Pont de la Pyle de nos jours) pour la scène du siège où Varroz trouvera la mort. Ce n'est pas le cas de la version française. En fait, il est possible que l'auteur néerlandais ait voulu faire allusion à un fait historique réputé authentique : le siège subi par le vrai colonel Varroz cerné par ses ennemis dans la grotte de la Pile (appelée aussi "La Baume à Varroz", située de nos jours près du barrage de Vouglans) où il trouva la mort.(on raconte qu'il mourut de faim après un siège interminable)

L'adaptation française :

C'est Bernard Sietses, mon ami néerlandais qui me fit connaître il y a déjà bien des années de cela,  grâce à nos échanges par e-mails, la BD parue dans Trouw. Il me procura à l'époque un CD avec tous les scans des planches parues dans Trouw.

En 2018, il eut l'idée de faire une version en français et entama la traduction complète des textes néerlandais grâce à l'outil de traduction fourni par Google. Il m'a envoyé le résultat avec les dessins qui vont avec et je n'ai pu résister au plaisir de faire les corrections et l'adaptation en bon français du texte fourni par Bernard qui était il est vrai, un peu "brut de décoffrage" et c'est bien normal.

Je me suis efforcé dans mon adaptation, de "coller au plus près" du texte original de Xavier de Montépin. Merci à cet excellent auteur et dessinateur néerlandais qui, hélas, est resté anonyme et merci à Bernard Sietses qui a nous a permis de découvrir cette véritable pépite.

Version à télécharger gratuitement :

Vous pouvez télécharger l'intégralité de la bande dessinée au format PDF, il y 14 fichiers de 2,5 à 3 Mo de moyenne, le livre entier pèse 38,6 Mo ou est téchargeable en un seul fichier de 35,7 Mo

Page 1 : Préface et pages de 1 à 24

Page 2 : pages 25 à 45

Page 3 : pages 46 à 63

Page 4 : pages  64 à 82

Page 5 : pages  83 à 98

Page 6 :pages 99 à 119

Page 7 : pages  120 à 139

Page 8 : pages  140 à 157

Page 9 : pages  158 à 180

Page 10 : pages  181 à 201

Page 11 : pages  202 à 221

Page 12 : pages  222 à 245

Page 13 : pages  246 à 262

Page 14 : page 263 Fin

La BD intégrale sour forme d'un seul fichier (attention c'est un peu lourd !!!

Bonne lecture !

 Roland Le Corff

Ci-dessous, un exemple de la bande dessinée de Trouw avec sa version adaptée en français, il s'agit de la planche N° 32 :

Planche N° 32 version en néerlandais : Het gesprek met de herbergier

Planche N° 32 version française : La conversation avec l'aubergiste

2- Une version française contemporaine :

La bande dessinée "Le Médecin des pauvres" avec des textes et dessins de Damien Cabiron est parue chez Titom éditions . Elle se compose de 2 tomes : le tome 1 : "Le masque noir" paru en octobre 2008, le tome 2 : "Le capitaine Lacuzon" est paru en septembre 2009. Damien Cabiron est un auteur jurassien, à la fois architecte et dessinateur, il est originaire de Dole, son éditeur Titom est également jurassien et situé au coeur vignoble : Titom éditions – 72, chemin du quart d’amont – 39570 L’ÉTOILE – Tél. 03 84 43 00 36 – editions.titom@wanadoo.fr

Alors que vaut cette adaptation made in Jura ? Je n'ai pas eu la chance de lire cette version, j'ai eu un aperçu de quelques planches sur divers sites internet et j'ai lu quelques commentaires de lecteurs sur le forum de l'excellent site comtois : Cancoillotte. Je crains d'après ce peu d'éléments et de commentaires que la BD ne soit quelque peu décevante tant au niveau du style de dessin que de l'adaptation. Style trop moderne, décors trop contemporains, histoire peu fidèle au livre, en bref la déception serait au rendez-vous. Dommage, dommage !

Sources :

Bernard Sietses : site web personnel : http://sietsesvandam.nl/  - Les pages sur Lacuzon en bande dessinée :  https://sietsesvandam.nl/lacuzon - Le quotidien Trouw dans Wikipédia - Le Jura médiéval : http://www.jura-3d.fr/

 ©   Roland Le Corff page créée le 11/05/2018- version du 06/04/2021